[Video] ChromeOS Developer Screencast
Sound of a Dog Eating Grass |
개 풀 뜯어 먹는 소리 (A Korean expression denoting 'nonsense') |
Later in the video, there are examples of how the rings would look from different locations on the globe. Really beautiful!
I have a couple of go-to resources I'd like to share.
Wayne Levin, Decompressing Divers and Galapagos Sharks, Laysan
Wayne Levin has added some work from the remote Papahanaumokuakea Marine National Monument (North West Hawaiian Islands) to his website. While a fair amount of this new work is black and white underwater (the genre that he is most known for) he has also included black and white above-water pictures and even a selection of color above-water pictures. The work is from this past summer, when he was invited to accompany a NOAA (National Oceanic and Atmospheric Administration) scientific expedition aboard the Hi'Ialakai.
I published a portfolio of Wayne's work in Photo Techniques a few circuits around the sun ago.
He also has two new books scheduled to come out next year. Akule, a book of his images of the amazing schooling fish, published by Editions Limited, with essays by Frank Stewart and Tom Farber, is set to come out in May of 2010. A new book of the Hansen's Disease Settlement of Kalaupapa, published by the Arizona Memorial Museum Association, with text by Anwei Skinsnes Law and Valerie Monson, is scheduled for later in 2010. I was pleased to discover that his previous book
is still in print.
Mother and Baby Spinner Dolphins and Sea Cucumbers
Mike
(Adapted from Wayne's press release)
Oh man... this kind of fantastic photo really makes me want to get my gear and head out.
via 译言网 | 译言日记 by 师北宸 on 11/16/09本次TEDxBeijing大会由CMUNE和友成基金会主办,场地由CNEX赞助。作为首届TEDxBeijing的合作方之一,我们有幸亲临现场观摩本届TEDxBeijing盛会。CNEX位于北京竞园图片产业基地,在东南四环和五环之间。打车去的 时候,司机都不认识路。安替说,竞园就是北京农村,看来的确如此。竞园原址为北京供销总社棉麻仓库,不过看这里的规划,或许三五年后,又是另一个798。(图片来源:竞园官网)
进门后,看到TEDxBeijing的易拉宝,可以看到,译言是合作方(对方称为“网络赞助商”)之一。
(图片来源:bfishadow)
签到处,负责登记的都是友成基金会的志愿者。
(图片来源:Frank Yu)
大屏幕上的TEDxBeijing:
(图片来源:bfishadow)楼上的横幅:
(图片来源:bfishadow)
女主持人是顽皮猴子戏剧社创始人柳素英,本人非常漂亮,穿旗袍很好看;男主持人……我只记得他衬衫领子有点皱——不过,TEDx活动本来就是比较轻松和开放的活动,随意一点气氛更好:
(图片来源:bfishadow)顽皮猴子戏剧社的模特在表演,此位美眉也灰常漂亮滴说:
(图片来源:bfishadow)洪晃在谈她的杂志(她也是用英文演讲的):
(图片来源:bfishadow)这位“耍杂技”的是 Ines Brunn 女士,北京已经越来越少人骑自行车,北京也越来越不适合骑自行车,但她深爱自行车这项运动,她说完“有谁愿意看一个老女人骑自行车呢?”后就抬出一辆自行 车,并技惊全场,赢得当日全场最多,最响和最长时间的掌声。下图中的动作只能算热身,最精彩的地方摄影师没空出手来拍照。
(图片来源:bfishadow)
(图片来源:bfishadow)
最后一位演讲者是郭怡广,看他一头长发,像摇滚音乐人吧?他可不仅仅是个摇滚音乐家。有兴趣的,可以去百度google一下:
(图片来源:bfishadow)
最后,还有一小段柳素英演讲时的视频,先睹为快:
http://www.tudou.com/programs/view/Ekf_FruklgE/谢谢观看!
![]()
(更多图片,可参见Flickr相关图集,感谢bfishadow提供图片。)
Google Translate has a new design and some new features. The service translates your text as you type, so you no longer have to click on "Translate" every time you edit the text. Getting real-time feedback helps you improve the original text and get a better translation.
If you translate a text into English, Google has a text-to-speech service that lets you listen to the translation.Google has improved the translation service for non-Roman languages: you can now read Chinese, Russian, Greek, Hindi, Korean, Thai or Japanese texts written phonetically in English. There's also a transliteration feature for Arabic, Persian and Hindi.
Google Translate is now accessible from Google's homepage: you can find it in the "more" navigation menu. The service has been added to most international Google homepages in March and now it's available at google.com.{ via Google Blog }
Labels: Google Translate